Fabiano Gordon написал(а):с Дюма сложность в том, что это перевод (или вы в оригинале). А вот Булгаков... Господи, да это бальзам на душу. Обожаю его язык. Его и еще Набокова. Эти два писателя для меня просто образчики как в речевом, так и содержательном плане.
Я, наверное, драмы уже переиграл овер дофига. Наверно поэтому у меня с какого-то времени пошел крен в сторону чего-то легкого и отчасти комичного. Хотя в итоге все равно без драмы никуда — она пробирается в любой отыгрыш/рассказ с завидной настойчивостью. )
В ОВА они оказываются в новом мире, как бы целые и невредимые. Мир с первого взгляда наш, обычный. Второй сделать не дают.
Нет, я не настолько крут, чтобы читать в оригинале. -хохотнул- Хотя, Джека Лондона в оригинале я читал и это был... интересный опыт. Всё же, мне кажется, что красочности русского языка не достаёт, всё кажется слишком простым и сухим.
Я шутливость тоже люблю, но больше предпочитаю, всё же, что-то динамичное. Люблю ставить персонажа в экстремальные ситуации и смотреть, как меняется его мировоззрение или же остаётся прежним. Как персонаж ломается или, напротив, закаляется ещё сильнее.
Да, я точно смотрел эти OVA, помню, ещё долго пытался разобраться, это всё-таки и есть тот самый рай, к которому они стремились, или же это их перерождение. А если и перерождение, то почему именно в тех же обличьях?